Fülét sem vakarja. (Igen szorgalmasan dolgozik.)
Se füle, se farka.
Rágni a fülét. (Szüntelen nógatni.)
Mozgasd a füled, ha mit akarsz.
Fülét sem fogja a dolognak.
Egyik fülén be, másikon ki.
Résen a füle.
Fülét, farkát elereszti.
Életrevaló ember nem fekszik a fülin.
Fül próbálja meg a szót.
Eredj, találj fügefalevelet, ha nem akarsz pirulni.
Kit isten meg akar gyógyítani, egy száraz fügével is meggyógyítja.
Nem terem a tövisen füge.
Fübe harap.
A keserü füvet luggal forrózzák le.
A fü növését is hallja. (Igen sokat tud, igen bölcs.)
Mig isten nem akarja, fogóval sem vonhatni ki a füvet; de a mikor ideje vagyon, pőrölylyel sem verhetik be.
Mig a fü megnő, ördögé a ló.
Kutya is füvet eszik, mikor beteg.
Fühöz, fához kapaszkodik.
Rosz füre hágott. (Hibát követett el.)
Rosz fü nagyra nő, a jó alig terjed.
Nem kell a futónak nógatás.
Könnyen futó sem ér mindenhová.
Szégyen a futás, de hasznos.
Fuss vagy fizess.
Szerencsétlen furulyás. Szánakodás olyan ember fölött, kinek semmise sikerül.
Oda fut az ember, hová a többi tódul.
Minden bornak végén a furkója.
Néha egy kis furcsaság sokat használ.
Ki fulánkját könnyen bocsátja, nyilakat várhat helyébe.
Furcsaság néha többet végez a csontos erőnél.
Éget mint a fulánk.
Vakon fu, hadd fujja ki magát.
Frisen jár mint egy ur.
Unja már a friset, csak a lassut járja.
Megenném a szép asszony főztét.
Francziának hajpor, a magyarnak jó bor.
Aki főzte, egye meg.
Itt mézet, ott mérget főz.
Aki főzte, egye meg.
Szájnak, nem szemnek szoktak főzni.
A ki keveset főz, hamar elkölti.
Ha fő vagy, ne kivánj fark lenni.
Sok fő, sok értelem.
Sok fő sokat főz.
Fösvénynek soha sincs elég.
Nem gyüjthet annyit a fösvény, hogy korhely fia el ne tékozolja.
Fösvénynek a mie van sincs.
Fösvény magának sem jó, hogy volna másnak.